Au quotidien

La double signalisation

Entree PompejacDepuis longtemps l’IEO oeuvre pour la systématisation de la double signalisation, ou affichage bilingue ou digraphique, des noms de lieux, de la même manière qu’au Pays Basque ou en Bretagne, où ces initiatives sont plus connues.

En Gironde, les noms de lieux ont souvent été (mal) transcrits du gascon originel au français, en perdant au passage leur sens premier. Qui sait aujourd’hui que le commune de La Sauve tient son nom de la sèuva, la forêt, et que ce simple nom révèle l’histoire du lieu depuis des temps immémoriaux ?

Signalétique Bilingue Cazalis PompéjacQue dire de La Brède dont le nom, poétique, signifie l’aubépine en occitan (la brèda) ? Ou de Vasats, la cité des Vasates, peuple aquitain soumis aux légions romaines du général Crassus et devenu le Bazas que nous connaissons tous sans rien savoir de son histoire ?

L’enjeu de la double signalisation dépasse la seule présence de l’occitan dans le paysage, une place qu’il a peu à peu perdu au profit du français. C’est tout le patrimoine historique, architectural, géographique que le travail toponymique (l’étude des noms de lieux) permet de remettre au goût du jour, afin d’apporter à chaque Girondin une meilleure connaissance du territoire qu’il habite. Et un peu de culture générale ne fait jamais de mal !

Si l’action de l’IEO concernant la toponymie est de prime abord concentrée sur les noms de villes et de villages (et donc concrètement l’installation de panneaux entr��e/sortie d’agglomération en occitan), nous sommes prêts à toute intervention concernant les noms des rues, les noms de personnes, les directions

Si la toponymie vous intéresse, nous ne saurions trop vous conseiller dans un premier temps de vous pencher sur le Dictionnaire Toponymique des communes de Gironde, de Bénédicte Boyrie-Fénié.

Lien vers quelques toponymes d’origine gasconne

La labellisation d’entreprises occitanes

Couverture LabelLe Label Òc per l’Occitan, initié par l’IEO, est destiné aux entreprises, organismes ou collectivités qui valorisent l’occitan dans leurs activités. Un annuaire est édité tous les ans, qui donne les contacts de tous ceux qui ont souscrit au label, et qui est distribué dans tout le territoire occitan, ainsi que sur internet.

La présence de l’occitan dans la vie économique n’est pas une idée abstraite, et prendre le label Òc cela signifie :

  • Que l’on se donne ou que l’ont met en avant une identité originale.
  • Que l’on affiche sa sensibilité pour la langue occitane et le désir d’en favoriser la socialisation.
  • Que l’on bénéficie un réseau de consommateurs demandeurs d’un service en occitan ou de produits affichant l’occitan.
  • Que l’on s’ouvre au-delà des frontières en facilitant les échanges avec d’autres pays de langue romane (Espagne, Portugal…).

Chaque labellisé s’engage à promouvoir l’occitan et son label, mais demeure libre de choisir son niveau d’engagement. Il existe pour ce faire 3 possibilités de label :

Niveau 1 : Ici on aime l’occitan

Vous trouverez ici une présence écrite de l’occitan, et peut-être votre interlocuteur comprendra-t-il l’occitan.

Niveau 2 : Ici on parle occitan

Si l’occitan apparaît sur un ou plusieurs supports écrits, ici vous êtes de plus assurés de trouver au moins une personne pour vous servir en occitan.

Niveau 3 : Ici l’occitan est partout

L’occitan est la première langue de communication à l’oral comme à l’écrit, dans les échanges internes et externes.

Vous êtes une entreprise de Gironde ? L’Ostau Occitan vous accompagne dans la démarche de labellisation, relaiera vos informations, et, au besoin vous initiera ou complètera votre formation à la langue et à la culture occitane.

Liens Utiles

http://www.editions-cairn.fr/index.php?page=shop.product_details&flypage=flypage.tpl&product_id=122&category_id=26&option=com_virtuemart&Itemid=2
http://www.occitan-oc.org/
http://www.ieo-oc.org/Le-label-Oc-per-l-occitan-et-sa
http://www.occitan-oc.org/Documents/QA2010FR.pdf
http://www.paginas-occitanas.com

http://www.pernoste.com/